亚洲色怡人综合网站,国产性夜夜春夜夜爽,久久97AV综合,国产色视频一区二区三区

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 流行新語(yǔ)

“跑酷”也是藝術(shù) Parkour

[ 2010-07-09 13:33]     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

都市生活的煩悶催生出了不少城市運(yùn)動(dòng)休閑項(xiàng)目,比如,跑酷和輪滑。這兩種運(yùn)動(dòng)都是利用城市內(nèi)現(xiàn)有的空間和環(huán)境進(jìn)行的。輪滑需要有專門的鞋子,而跑酷則什么設(shè)備都不需要。

“跑酷”也是藝術(shù) Parkour

Parkour (sometimes abbreviated to PK), or l'art du déplacement (the art of movement) is where participants jump, vault, and climb over obstacles in a fluid manner. It is a non-competitive way to move fluidly despite ones environment. It was developed by the French.

“跑酷”(有時(shí)縮寫為PK),也稱為“移動(dòng)的藝術(shù)”,指參與者用跳躍、跨越或者攀爬等一系列流暢的動(dòng)作通過障礙物的一種運(yùn)動(dòng)。這是用一種非競(jìng)技性的方式在現(xiàn)有環(huán)境中自由移動(dòng)的運(yùn)動(dòng),是由法國(guó)人發(fā)明的。

The object of parkour is to get from one place to another using only the human body and the objects in the environment. The obstacles can be anything in one's environment, but parkour is often seen practiced in urban areas because of the many suitable public structures available such as buildings and rails.

“跑酷”的目標(biāo)是不借助任何儀器,僅憑借人體和現(xiàn)有環(huán)境中的物體從一個(gè)地點(diǎn)到達(dá)另一個(gè)地點(diǎn)。所在環(huán)境中的任何物體都可以成為障礙物,不過“跑酷”運(yùn)動(dòng)經(jīng)常會(huì)在城區(qū)內(nèi)進(jìn)行,因?yàn)榻ㄖ锖蛙壍赖裙苍O(shè)施都是很適合的障礙物。

The term freerunning is sometimes used interchangeably with parkour. While freerunning is more to do with expressing yourself within your environment, parkour is aiming to get from A to B the fastest.

有時(shí),“跑酷”也用freerunning來表示。但其實(shí)二者有所不同,freerunning(自由奔跑)強(qiáng)調(diào)的是在環(huán)境中表達(dá)和展現(xiàn)自我,而“跑酷”強(qiáng)調(diào)的是用最快的速度從A處到達(dá)B處。

相關(guān)閱讀

頤養(yǎng)身心的“森林浴” forest bathing

教你跳“南非足球舞” Diski dance

讓我們一起“找回童真” Down Aging

(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen 編輯)

點(diǎn)擊查看更多英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)新詞

 

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn