亚洲色怡人综合网站,国产性夜夜春夜夜爽,久久97AV综合,国产色视频一区二区三区

您現在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Business Hot Word  
   
 





 
暴利稅
[ 2008-11-03 13:31 ]

在最近的美國大選中,兩黨候選人對征收“暴力稅”觀點相左。奧巴馬認為美國應該向石油公司征收暴利稅,以稅收補貼風力、太陽能和核能等替代能源的研發和生產,以求長遠解決能源問題。麥凱恩則主張進行離岸鉆探,認為應通過類似措施增加美國國內石油產量,從而減低對外國石油的依賴,實現能源獨立。

請看《中國日報》的報道:

Under McCain, it's likely that big energy companies would do better because he does not support a windfall profits tax, and that financial companies could benefit because of his stance on dividend taxes, long-term capital gains taxes, and estate taxes.

如果麥凱恩當選,大型能源公司可能會收益更大,因為麥凱恩不支持“暴利稅”,而且金融公司就會因其在股利稅,長期資本收益稅,以及房地產稅方面的政策中獲益。

那么,什么是“暴利稅”呢?所謂的“暴利稅”,是針對行業取得的不合理的過高利潤征稅。通過測算各種資源的成本、各種費用以及利潤空間,保證留給企業足夠的收入用于可持續發展的開支后,計算出暴利階段,主要為了調控壟斷行業的高利潤。

在上面的報道中,a windfall tax就是指a one-time direct tax on an unexpectedly large profit,即“暴利稅”或“特別收益金”。這個用法也可以寫成Windfall Profits Tax (WPT)。

Windfall做名詞有“意外的收獲,僥幸所得”的意思,也就是a sudden happening that brings good fortune (as a sudden opportunity to make money)。如:He applied the windfall to payment of his mortgage. (他把那筆意外的收入用于償付抵押)。

此外,它還可以指“風吹落的果實”,如:After the storm she gathered a basketful of windfall in the apple orchard. (風暴過后,她從蘋果園地上揀了滿滿一籃子蘋果)。

(實習生 許雅寧,英語點津 Helen 編輯)

 
英語點津版權說明:凡注明來源為“英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
相關文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
Walking in the US first lady's shoes
“準確無誤”如何表達
英國新晉超女蘇珊大媽改頭換面
豬流感 swine flu
你有lottery mentality嗎
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
別亂扔垃圾。怎么譯這個亂字呀?
橘子,橙子用英文怎么區分?
看Gossip Girl學英語
端午節怎么翻譯?
母親,您在天堂還好嗎?