亚洲色怡人综合网站,国产性夜夜春夜夜爽,久久97AV综合,国产色视频一区二区三区

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治

慈善餐會 giveaway buffet

[ 2009-11-27 14:49]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

在今年洛杉磯一年一度的感恩節慈善餐會上,洛杉磯市長向窮困和無家可歸的人們分發火雞和其他傳統節日食品。由于經濟不景氣、失業率急劇上升的緣故,今年來領取感恩節免費食物的人數比往年增多了。

請看新華社的報道:

L.A. launches annual Thanksgiving giveaway buffet—Los Angeles Mayor Antonio Villaraigosa hosted the city's annual Thanksgiving giveaway Tuesday as similar charity events took place throughout the city, two days ahead of the official holiday.

洛杉磯舉辦一年一度的感恩節慈善餐會——洛杉磯市長安東尼奧?維拉萊果薩本周二主持了該市一年一度的感恩節慈善餐會,類似的慈善活動在距離感恩節正式到來還有兩天的時候就在全城開展起來了。

在上面的報道中,giveaway buffet就是“慈善餐會”,可以用charity buffet來表示,慈善餐會也就是分發免費食物的餐會。Giveaway有“無償贈與物,無償贈與”的意思。例如:a giveaway of technology on which their jobs depend(無償轉讓他們藉以謀生的技術)。Giveaway還有“無意泄露,無意中暴露的事物”的意思,例如:a giveaway for one’s age(無意中暴露自己的年齡)。A dead giveaway則是指“一次大暴露,一次徹底的暴露”。

Charity在生活中很常見,例如charity sale(義賣),charity dance(慈善舞會),charity school(慈善學校,貧民學校)等。Charity除了表示“慈善”,還可以表示“寬厚,寬容”。例如:judge other people with charity(寬厚待人)。盡管charity多與送溫暖、獻愛心相關,但是as cold as charity的意思卻是“寒冷的,冷冰冰的,不友善的”。請看例子:His parents were as cold as charity towards their son’s girlfriend.(他的父母對兒子的女朋友態度非常冷淡。)

相關閱讀

富豪榜 rich list

感恩節后的“黑色星期五”

丐幫 beggar gangs

“富二代”與“貧二代”

(中國日報網英語點津 陳丹妮,編輯:Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn