亚洲色怡人综合网站,国产性夜夜春夜夜爽,久久97AV综合,国产色视频一区二区三区

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治

疫苗接種 vaccine jab

[ 2010-01-11 15:06]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

衛生部1月7日下發通知,即日起3歲以下兒童可以免費接種甲流疫苗,并遵循“知情、自愿、免費”的原則為這一人群實施疫苗接種。

請看新華社的報道:

Children aged from six to 35 months in China will get A/H1N1 flu vaccine jabs free of charge, according to a notice released by the Ministry of Health (MOH) on Thursday.

根據衛生部周四發布的通知,中國將為6-35月齡的兒童免費接種甲流疫苗。

在上面的報道中,vaccine jab就是“疫苗接種”。Jab的意思是“皮下注射”。Jab也可以表示“刺,戳,捅”。例如:He gave me a jab with his finger.(他用手指戳我。)此外,jab還有“攻擊,打擊,刺激,刺痛”的意思。看一下例子:a personal jab at somebody(對某人的人身攻擊);Although he made his remark in jest, the underlying jab was felt.(盡管他的話是開開玩笑,但仍可感到話里帶的刺。)

“疫苗接種”也可以用vaccine injection、vaccine inoculation和vaccination來表示。通過疫苗接種可以獲得acquired immunity(后天免疫)。但是接種疫苗有時候也可能會有adverse reaction(不良反應),尤其是給孕婦嬰兒這樣的sensitive groups(敏感群體)接種疫苗尤其要慎重。

相關閱讀

先天免疫 natural immunity

甲流疫苗“不良反應” adverse reaction

居家隔離 home quarantine

病毒變異 mutation of the virus

(中國日報網英語點津 陳丹妮,編輯:Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn