1月31日,上海世博會禮儀人員選拔活動總決賽啟動。經過近一年的報名、甄選,從全國各賽區脫穎而出的約300名禮儀人員將于3月進入全國總決選的角逐。隨后,組委會將根據選手表現,為選手分配崗位,在世博園區重大活動與館日活動中,擔任重要禮儀服務工作。
請看相關報道:
The final selection of Shanghai ExpoMiss Etiquette was held in Hangzhou city, Zhe Jiang province on Jan 31, 2010.
上海世博會禮儀小姐選拔活動總決賽于2010年1月31日在浙江省杭州市啟動。
在上面的報道中,Miss Etiquette就是我們所熟知的儀態萬千的“禮儀小姐”,也可以用ritual girl來表示。Etiquette在這里是“禮節、禮儀”的意思。例如:diplomatic etiquette(外交禮節)。Etiquette還可以表示“(行業中的)道德規范,規矩”的意思。例如: It is a breach of medical etiquette to treat the patient like this.(這樣對待病人是有違醫學界規矩的。)
和Miss Etiquette一樣注重形象的還有PR(public relations) girl(公關小姐),如果做公關工作的是男性,則是PR man(公關先生)。
中國自古是a state of ceremonies(禮儀之邦),不僅在世博會上要注重禮儀,在平時的生活中,我們也要注重table manners/etiquette(餐桌禮儀)、fashion etiquette(服飾禮儀)和social etiquette(社交禮儀)等。商場人士還要特別注重business etiquette(商務禮儀)。隨著網絡在人們日常生活中影響力的擴大,現在還有了network etiquette / netiquette(網絡禮儀)。
相關閱讀
(中國日報網英語點津 陳丹妮,編輯:Helen)
點擊查看更多新聞熱詞