亚洲色怡人综合网站,国产性夜夜春夜夜爽,久久97AV综合,国产色视频一区二区三区

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治

假結婚 bogus marriage

[ 2010-09-19 16:35]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

加拿大移民部長近日表示投資移民加拿大個人資產及直接投資金額要求將會倍增,個人資產從80萬增至160萬,直接投資金額從40萬增至80萬。此外,加拿大將嚴厲打擊假結婚移民申請。去年加拿大駐港使館接獲的4000多宗家庭團聚申請中,逾半因假結婚被拒,這些申請絕大部分是居于華南的中國申請人。

請看新華社的報道:

Canadian officials are becoming more skilled at spotting fake documents and bogus marriages. Some gangs use the same apartment backdrops for all of their photographs of supposed brides and grooms, and make the same mistake on all their forged documents.

加拿大官員在識別假文件和假結婚案例時越來越熟練了。一些犯罪團伙給假結婚的新娘和新郎使用相同的住宅作背景,而且他們所有的假文件中所犯的錯誤均有雷同之處。

在上面的報道中,bogus marriage就是為了移民外國而辦理的“假結婚”,bogus的意思是“假的,偽造的”,請看例子:The reporter could not get to see the minister, so she made up a completely bogus interview with him.(記者見不到那位部長,于是她虛構了一篇對他的采訪。)

假結婚行為是immigration fraud(入境移民詐騙)的一種手段。提供假結婚移民幫助的公司是bogus company(皮包公司),他們所偽造的文件就是bogus documentsforged documents。

相關閱讀

“造假 ”英文怎么說

婚奴 marriage slave

皮包公司 bogus company

(中國日報網英語點津 陳丹妮,編輯:Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn