亚洲色怡人综合网站,国产性夜夜春夜夜爽,久久97AV综合,国产色视频一区二区三区

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治

“票房毒藥”英文怎么說

[ 2010-09-17 09:27]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

平時看到哪部影片大牌云集,我們常說這是票房的保證,但可不是所有明星都能帶來這么好的運氣,比如豪門艷女帕麗斯?希爾頓就常成為“票房毒藥”。

請看相關報道:

The producers of movie 'Pledge This!' told a court in 2008 she owed them $8.3million - the amount it cost to make the box office flop - because she didn't promote it properly.

電影《風云才女》的制片人在2008年將希爾頓起訴致法院,稱她沒有恰當宣傳這部影片,因此欠劇組830萬美元,而這恰好是這部“票房毒藥”影片的制作經費。

文中的box office flop就是指“票房毒藥”,也可以用box office bomb來表示,box office也就是影片的“票房”。在影片集中上映的檔期,各部影片常展開box office battle(票房大戰)。Flop在這里形象形容出了“砸鍋,完全失敗”,因此影片上映前,制片人和出資人因為害怕影片或劇目可能失敗而產生flop sweat(焦慮不安)。

平時圖省事,很多人喜歡穿flip-flop(人字拖),跳水的時候如果出現belly flop(肚子先著水的笨拙動作),那可讓周圍人看笑話了。在美國俚語中,catch you on the flip flop是“再見”時的用語,家里的狗狗耳朵下垂,就可以說是flop-eared

相關閱讀

票房冠軍 top-grossing movie

環幕電影 & 全景電影

什么是IMAX 3D電影

(中國日報網英語點津 Julie,編輯:Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn