日本強震及海嘯引發了人們對于應急避難的關注。日前,上海決定在五年內修建若干座應急避難所,在災難來臨時及時保護人們的生命安全。
請看《中國日報》的報道:
More than two weeks after an earthquake and a tsunami struck Japan, the Shanghai government said it plans to better deal with disasters by building emergency shelters in 30 parks within five years.
日本大地震及海嘯發生已有兩周多了。上海政府日前表示,計劃于五年內在30個公園修建若干座應急避難所。
文中的emergency shelter就是指“應急避難所”,主要是在災情來臨時,供人們逃生和暫時避難的場所,提供temporary lodging spaces(臨時居住地),也稱為disaster shelter。Shelter就是指“庇護處,避難處”,比如bus shelter(公共汽車候車亭);bomb shelter(防空壕、避難室),也可以有抽象的含義,比如tax shelter(避稅)。
此次上海的emergency shelter里面,還將安裝video-surveillance devices(視頻監控設備)和digital screen displays(數字播放系統),用來播放最新避難信息。此外,避難所還將設立垃圾循環利用體系,并使用solar energy(太陽能)來供電。目前,上海首個experimental emergency shelter(實驗性應急避難所)正在修建當中。
相關閱讀
抗震鑒定 anti-earthquake evaluation
(中國日報網英語點津 Julie,編輯 Helen)
點擊查看更多新聞熱詞