亚洲色怡人综合网站,国产性夜夜春夜夜爽,久久97AV综合,国产色视频一区二区三区

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > Business Hot Word 經濟

什么是“回收流動性”

[ 2011-04-07 09:03]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

央行節后再度宣布加息。此前,央行還曾多次上調存款準備金率。有專家表示,央行的一系列舉動一是為減少負利率狀況,二是為吸引市場流動性回流銀行,以便后續存準率的上調,真正回收流動性。

請看《中國日報》的報道:

The central bank raised interest rates on Tuesday, for the second time this year, to tackle inflation and asset bubbles in the world's fastest-growing major economy. Since the beginning of last year, China has raised the bank reserve requirement nine times to soak up liquidity.

央行本周二宣布年內第二次加息,以應對中國作為世界發展最迅速的主要經濟體面臨的通脹和資產泡沫問題。自去年始,中國已九次上調存款準備金率,以回收流動性。

文中的soak up liquidity就是指“回收流動性”,采取這一措施時,必然已經出現了excessive liquidity(流動性過剩)。這里的liquidity就是指整個宏觀經濟的流動性,即在經濟體系中貨幣的投放量的多少。

“回收流動性”就是指,當市場中的貨幣投放量過多時,央行通過提高存款準備金率和利率回收一部分貨幣,以避免出現嚴重的通貨膨脹。Excessive liquidity就是指貨幣投放量過多,這些多余的資金需要尋找投資出路,于是就有了overheated investment growth(投資/經濟過熱)現象,以及inflation(通貨膨脹)的危險。

文中的asset bubbles就是指“資產泡沫”。經濟學中還常用asset price bubble和bubble economy分別來表示“資產價格泡沫”和“泡沫經濟”。Bank reserve requirement(存款準備金)就是指是指金融機構為保證客戶提取存款和資金清算需要而準備的在中央銀行的存款。存款準備金占其存款總額的比例就是required reserve ratio(存款準備金率)。

相關閱讀

什么是“美元陷阱”

小額貸款公司 micro-credit company

什么是“貨幣供應量”

(中國日報網英語點津 Julie,編輯 Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn