亚洲色怡人综合网站,国产性夜夜春夜夜爽,久久97AV综合,国产色视频一区二区三区

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

公民新聞 citizen journalism

[ 2011-08-02 13:15]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

當你將突發事故現場的見聞發到微博上的時候,或許你還沒意識到,你正在扮演一個公民記者的角色,而你所發布的微博就是citizen journalism(公民新聞)。

請看《中國日報》的報道:

The words tweeted by a passenger on high-speed train D301 on July 23 were clearly a cry for help. But they also initiated a wave of unprecedented "citizen journalism" on China's Twitter-like micro blogs。

7月23日D301動車上的一名乘客發布的微博無疑是呼救,但由此在引發了微博上前所未有的“公民新聞”熱潮。

報道中的citizen journalism就是公民新聞”,指從新聞的采訪,寫作,到最后的編輯發布,都不假手于專業記者或編輯,完全由“讀者”自己采寫的新聞,而這些讀者則被稱為citizen journalist(公民記者)。全世界第一位citizen jounalist當屬1998年在其個人博客中對克林頓Zip Gate(拉鏈門)性丑聞曝光的美國人德拉吉。

公民新聞相較于傳統新聞的優點在于可以在第一時間在現場進行real-time reporting(實時報道)。相較mainstream media(主流媒體)而言,也多了更多的vividness(生動性)。在突發事件的報道中,citizen journalism正在發揮越來越重要的作用。

相關閱讀

什么是“自媒體”

媒體焦點 media sensation

主流媒體 mainstream media

什么是“支票簿新聞”?

(中國日報網英語點津 實習生 沈清,編輯 Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn