亚洲色怡人综合网站,国产性夜夜春夜夜爽,久久97AV综合,国产色视频一区二区三区

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > Society Hot Word 社會

“公廁新國標”英文表達

[ 2013-02-25 11:10] 來源:中國日報網     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

衛生部21日就強制性國家標準《公共廁所衛生標準(征求意見稿)》公開征求社會意見。草案中的臭味分級、蒼蠅限值、廁位比例等規定立即引發社會爭議。

請看新華社報道

Health authorities have issued a draft regulation that sets standards for public toilets, including limits for odor intensity and the number of flies and maggots.The draft also sets requirements for the design, layout, construction and daily management of public toilets.

衛生部最新發布的草案中對公共廁所的臭味強度和蠅蛆數量等評價指標規定了限值。草案對對公共廁所的規劃布局、設施設計、設施建設與日常管理等也提出衛生要求。

New standards on public restrooms指衛生部(The Ministry of Health)近日發布的強制性的“公廁新國標”草案。征求意見稿對公共廁所的規劃布局(layout)、設施設計、設施建設與日常管理等提出衛生要求,并對公共廁所的臭味強度(odor intensity)和蠅蛆數量(the number of flies and maggots)等評價指標規定了限值。附屬式公共廁所(toilets attached to other buildings) 每平方米蒼蠅數小于等于1只,獨立式公共廁所( independent public toilets)小于等于3只。征求意見稿還規定,在公共廁所服務區內男女人群數量相當情況下,男女廁位(the number of stalls for men and women)比例宜為1∶2。

下面來盤點一下有關衛生間的英語表達:英國人常用“toilet”、“lavatory”來表示廁所;美國人則常用“restroom”、“bathroom”;中國人比較常用的“W.C.”這是“water closet”的縮略語,原意是盥洗室,現西方國家多不用此詞,因為會顯得粗俗。另外,還可以用“Men's Room/ Ladies' Room”、“loo”、“john”、“the fourth”以及“the Poets’Corner”等來表示衛生間。

相關閱讀

“地下排污”調查

“流感”高發季節

流浪兒童 street children

(中國日報網英語點津 實習生 徐凌晨,編輯 Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn