領(lǐng)導(dǎo)崗位 leading positions
黨外人士 non-Communists
無(wú)黨派人士person with no political affiliation
多黨合作及政治協(xié)商制度 system of multi-party cooperation and political consultation
長(zhǎng)期共存、互相監(jiān)督、肝膽相照、榮辱與共的原則 the principle of long-term coexistence, mutual oversight, sincere treatment of each other and the sharing of weal and woe
擴(kuò)大民主、保證人民當(dāng)家作主 to expand the people's democracy and ensure that they are masters of the country
科學(xué)及民主決策 scientific and democratic decision-making
公眾聽(tīng)證會(huì) public hearings
行使民主權(quán)利 exercise democratic rights
“自我管理、自我服務(wù)、自我教育、自我監(jiān)督” practice self-management, self-service, self-education and self- oversight
各級(jí)黨組織 Party organizations at all levels
維護(hù)憲法和法律的尊嚴(yán) to uphold the authority of the Constitution and laws
加快推進(jìn)政企分開(kāi)、政資分開(kāi)、政事分開(kāi)、政府與市場(chǎng)中介組織分開(kāi)to accelerate the separation of the functions of the government from those of enterprises, state assets management authorities, public institutions and market-based intermediaries
減少和規(guī)范行政審批 to reduce the number of matters requiring administrative examination and approval and standardize such procedures
制約及監(jiān)督機(jī)制 mechanism of restraint and supervision
“讓權(quán)力在陽(yáng)光下運(yùn)行” power must be exercised in the sunshine
點(diǎn)擊進(jìn)入詞解十七大