亚洲色怡人综合网站,国产性夜夜春夜夜爽,久久97AV综合,国产色视频一区二区三区

您現在的位置: Language Tips> Focus 專題> 2010兩會熱詞  
   
 





 
 
 
“實名購票”怎么說
[ 2010-01-12 09:27 ]

今年春運期間,鐵路部門將在廣州、成都等地試行實名購票制。售票系統會統一更新,乘客持身份證等有效證件最多可購買三張火車票。實名購票將有望杜絕“黃牛黨”,但由于驗票進站時間增加,這也增大了旅客滯留和疏導乘客的壓力。

請看《中國日報》的報道:

People returning home for Spring Festival can expect lengthy delays at train stations after the introduction of a new ID-based ticket booking system.

新的實名購票制度實行之后,春節回家過年的旅客在火車站候車的時間可能要延長了。

文中的ID-based ticket booking system就是指“實名購票制”。所謂火車票實名制是指公民在購買火車票和乘坐火車時,需要登記、核查個人的真實身份的一種實名制度。Spring Festival/the Lunar Chinese New Year(春節)是我國的傳統節日,大部分人都會選擇回家探親,按照ID-based ticket booking system,公民購票時需持recognized identity document(有效身份證件),此舉將可以杜絕ticket scalper(黃牛黨/票販子)的出現。

另外,buying tickets in groups(購買團體票)也需要提供detailed personal ID information(詳細個人信息)。但high-speed rails(高鐵)等high-end train services(高端鐵路服務)不在此政策范圍內。春運期間,我國一直面臨嚴重的train service shortage(鐵路運力不足)。有大批migrant workers(農民工)和學生在這段時間返鄉。據悉,人們還可以通過telephone booking system(電話訂票系統)進行訂票。

相關閱讀

冒名頂替 identity theft

奧運門票“黃牛黨”現身網絡

動車 bullet train

高速鐵路 high-speed rail

(中國日報網英語點津 Julie,編輯:Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 

分享按鈕
 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
相關文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
帶來寧靜的“疊手機游戲”
斯諾登當選格拉斯哥大學“學生校長”
白宮前女義工:希拉里抹黑受害人
挑戰動物起源理論 丹麥海綿需氧極少
Cross-Straits post office opens in Qianmen
翻吧推薦