娛樂界總是風云變幻,一首歌剛出來的時候可能還排不進前十,但是上榜三周后有可能會擠進前三,甚至可能在下一周還能保持前三名的好成績,但是再往后能否繼續停留就很難說了,因為總是有新的更好聽的歌在不斷涌現出來。那么在榜單上“停留”要如何用英語表達呢?
請看新華社的報道:
The lone top-five holdover from last week was Lionsgate's "Tyler Perry's I Can Do Bad All By Myself". It has dropped to third place with 10 million dollars against a 57 percent drop and now stands at 38 million dollars in total domestic box office.
上周的前五名中唯一一部仍然在榜停留的電影是獅門影業公司的《我可以自己瘋》。本周,它以1000萬美元的票房下滑至第三位,票房成績下降了57%,迄今為止國內總票房為3800萬美元。
在上面的報道中,holdover就是(在榜單上)“繼續保持紀錄或占據某一位置(的事物)”,很多娛樂媒體都表達為“在榜停留(曲目、電影或專輯)”。Holdover也可指“(任期滿后)留任的官員”。例如:He is a holdover from the last Administration. (他是前內閣的留任者。)另外,電影的“續映”也可以用holdover來表示。
Holdover的動詞形式是hold over,意思是“留任”,即remain in office或retain a post。例如: The election was postponed and he held his office over. (選舉推遲,他繼續留任。)
如果電影或者專輯在榜單(list)上“蟬聯”某個榜位就可以表達為continue to hold a post or title。
相關閱讀
電視電影 made-for-television movie
(英語點津 陳丹妮,Helen 編輯)
點擊查看更多新聞熱詞