《暮光之城》的男主角羅伯特?帕丁森就拍攝《暮光之城》的電視派生劇正在和頂峰娛樂公司協商,如果該系列電影被搬上電視熒幕,他每集將獲得高達近100萬英鎊的片酬。
請看外電的報道:
Robert Pattinson is in negotiations with bosses at Summit Entertainment regarding theTV spin-off, according to Contactmusic.
據英國媒體Contactmusic的消息,羅伯特?帕丁森正在與頂峰娛樂公司的老總們就拍攝(《暮光之城》)電視派生劇進行協商。
在上面的報道中,TV spin-off就是“電視派生劇”,是一種包含有舊作系列中的角色,或者只包含舊作一些主題元素的新系列劇。例如,CSI:Miami和CSI:NY都是美劇CSI(《犯罪現場調查》)的派生劇,我們統稱為CSI系列。
Spin-off在這里的意思是“派生作品”,例如:The book is a spin-off from his master’s thesis.(這本書是他的碩士論文的派生作品。)Spin-off也有“副產品”的意思,例如:a spin-off of making butter(黃油生產中產生的副產品)。Spin-off也可以作形容詞用,表示“派生的,分支的”意思,如:a spin-off story(派生故事);a spin-off company(分公司)。
相關閱讀
電視電影 made-for-television movie
(中國日報網英語點津 陳丹妮,編輯:Helen)
點擊查看更多新聞熱詞