亚洲色怡人综合网站,国产性夜夜春夜夜爽,久久97AV综合,国产色视频一区二区三区

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治

場場“爆滿”怎么說

[ 2009-12-08 13:35]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

關注氣候峰會 學習環保熱詞

根據夏洛蒂?勃朗特的經典作品《簡?愛》改編成的話劇將于12月10日在國家大劇院開始第二輪演出。該話劇已于今年早些時候被初次搬上舞臺,第二輪演出有別于第一輪的是女主角由袁泉換成了陳數。

請看相關報道:

場場“爆滿”怎么說

Charlotte Bronte's 1847 love story "Jane Eyre" was adapted for the stage earlier this year at Beijing's National Center for the Performing Arts. The new adaptation played tofull-houses for ten nights in June.

根據夏洛蒂?勃朗特1847年的愛情小說《簡?愛》改變的話劇今年早些時候登上了國家大劇院的舞臺。這部劇在六月份演出的時候,十個晚上都是場場爆滿。

在上面的報道中,full-house就是“滿座、爆滿”的意思,full-house除了可以用來形容劇院里的“滿座”,也可以用來指議會的“滿席”,飯館、酒店里的“客滿”。在牌局中,full house也可以和full hand一樣用來表示“滿堂紅”(指手中一組三張同點,一組兩張同點的五張牌,是比同花牌大而小于一組四張同點的牌)。

不論是電影還是話劇,seat occupancy(上座率)都是衡量成功與否的重要標準。一部電影如果在影院能夠達到consecutive full-house(連續爆滿),那么該電影很有可能會成為top-grossing movie(票房冠軍)

相關閱讀

票房冠軍 top-grossing movie

在榜“停留” holdover

客串演出 cameo appearance

(中國日報網英語點津 陳丹妮,編輯:Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn