亚洲色怡人综合网站,国产性夜夜春夜夜爽,久久97AV综合,国产色视频一区二区三区

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治

過勞 overfatigued

[ 2009-12-09 15:29]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

關注氣候峰會 學習環保詞匯

根據最新發布的《中國城市白領健康白皮書》披露的數字,中國內地城市白領中有76%處于亞健康狀態,接近六成處于過勞狀態,35至50歲的高收入人群中,生物年齡平均比實際年齡衰老10年,健康狀況明顯降低。

請看《中國日報》的報道:

The condition of Chinese white-collar workers on the mainland has received a bad prognosis with 60 percent overfatigued and 76 percent in sub-health.

中國大陸白領的健康狀況預后不良,有六成白領處于過勞狀態,另有76%處于亞健康狀態。

文中的overfatigued就是指“過勞”,意即過度疲勞,由其導致的sub-health(亞健康)狀態會使都市white-collar workers(白領)的健康情況receive a bad prognosis(預后不良,即,情況不佳且無法完全恢復),雖說從詞語本身的意思來看,overfatigue的程度要比overwork嚴重很多,但是英語國家的人們在表示”過勞死“時常用的卻是death from overwork。

該報告還顯示,high-income groups(高收入群體)biologically ten years older than their actual age(生物年齡比實際年齡衰老10年),并伴有unhealthy lifestyle(不健康生活方式)。但令人欣慰的是,人們的健康意識也在提高,有68%的受訪者認為有必要進行常規的health check(健康檢查)。

相關閱讀

職業危害 occupational hazard

健康證 health certificate

“假后綜合癥”英文表達

(中國日報網英語點津 Julie,編輯:Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn