客戶將硬幣存進銀行,被告知要交“零鈔清點費”。近日,銀行征收“數(shù)錢費”一事引發(fā)熱議,指責銀行“嫌貧愛富”,更有網(wǎng)友支招,比如多辦幾次業(yè)務,去超市零錢換整等幫忙應對。
請看相關報道:
A depositor surnamed Cao went to a Beijing branch of the Agricultural Bank of China last week to deposit 300 yuan in 1-yuan coins. To her astonishment, the bank charged her 6 yuan as “counting fee.”
市民曹女士上周去農(nóng)業(yè)銀行北京某支行存了300個一元硬幣到個人賬戶上,令她吃驚的是,銀行竟然要向她收取了6元的“點鈔費”。
文中的counting fee就是指“點鈔費”,具體說就是提供清點鈔票業(yè)務時收取的“零鈔清點費”,也稱為fees charged for counting the coins。所謂零鈔,是指面值在1元以下(含1元)的紙幣和硬幣,一般稱為small change,在這里統(tǒng)一用coins來表示。Coin一般用來指硬幣,例如one-yuan coin(一元硬幣)。
在日常生活中,我們免不了和錢打交道,下面就向大家介紹一些常用的貨幣表達方式。
big bill大鈔
small change(零錢/小面值硬幣)
paper money 紙幣/鈔票
banknote 鈔票
worn coin 殘幣
fake note 假鈔
cashbox 錢箱/金庫
hard cash/cash 現(xiàn)金
petty cash 零用錢,小額現(xiàn)金
相關閱讀
金融服務區(qū) financial services park
人民幣“跨境結(jié)算” cross-border settlement
(中國日報網(wǎng)英語點津 Julie,編輯:Helen)
點擊查看更多新聞熱詞