亚洲色怡人综合网站,国产性夜夜春夜夜爽,久久97AV综合,国产色视频一区二区三区

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治

城市固體廢物 municipal solid waste

[ 2010-09-25 13:44]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

安徽省銅陵市海螺公司于本月建成首條水泥窯垃圾處理系統,每年可處理城市生活垃圾約20萬噸,節約標煤可達1.3萬噸,減排二氧化碳約3萬噸。

請看相關報道:

The world’s first municipal solid waste (MSW) incineration project using a cement rotary kiln has been set up in the city of Tongling in Anhui province, treating some 250 tons of garbage a day.

世界首個水泥回轉窯城市固體廢物焚化工程在安徽省銅陵市建成,每天能處理250噸垃圾。

在上面的報道中,municipal solid waste即“城市固體廢物”。固體廢物是指人們在生產建設、日常生活和其他活動中產生的、對產生者來說是不能用或暫時不能用、拋棄后會污染環境的固態、半固態的廢棄物質。按照城市固體廢物產生的原因,可將其分為industrial solid waste(工業固體廢物)、dangerous solid waste(危險固體廢物)、clinical waste(醫療廢物)和municipal domestic waste(城市生活垃圾)四類。

對于recoverable garbage(可回收垃圾),我們可以進行renewable resource recycling(可再生資源回收),對于unrecoverable garbage(不可回收垃圾),我們可以進行waste incineration(垃圾焚燒),并將焚燒產生的能量用于發電。

相關閱讀

垃圾焚燒 waste incineration

垃圾分類 garbage sorting

廢舊汽車報廢 scrapping of old cars

“可再生資源回收”英語怎么說

(中國日報網英語點津 陳丹妮,編輯:Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn