亚洲色怡人综合网站,国产性夜夜春夜夜爽,久久97AV综合,国产色视频一区二区三区

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治

煤轉化產業(yè) coal conversion industry

[ 2010-09-20 10:16]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

中國富煤缺油少氣的能源資源特點,造成能源消費主要依賴于煤炭,石油則主要依靠進口,而且?guī)硪幌盗协h(huán)境問題。“煤清潔轉化”技術則可以幫助緩解這一難題。近日專家表示,我國將在2020年建成全球最大的煤清潔轉化產業(yè)。

請看新華社的報道:

China is expected to develop its coal conversion industry into the world's largest by 2020, as the world's largest coal producer and consumer is seeking clean uses of its huge coal resources, industry insiders forecast.

業(yè)內人士估計,我國將在2020年建成全球最大的煤(清潔)轉化產業(yè)。作為全球最大的煤炭生產和消費國,我國正尋求豐富煤炭資源的清潔使用辦法。

文中的coal conversion industry就是指“煤轉化產業(yè)”,而“煤清潔轉化”則可以用clean coal conversion來表達,具體地說,就是把煤轉化為煤制清潔液體燃料、氣體燃料和可替代石油的化工品,比如coal-to-gas(煤制氣)、coal-to-chemical(煤制化工品)等。

平時家里做飯要用coal-produced liquid fuel(煤制液化氣),常見的燃氣還有natural gas(天然氣)和liquefied petroleum gas(液化石油氣)。

Insider在這里指對行業(yè)比較了解的“業(yè)內人士”,也就是“知情者、內部人士”。證券市場嚴禁insider dealing/trading(內幕交易),如果出現(xiàn)類似情況,那就是insider crime(內部人犯罪)。

相關閱讀

關閉“高耗能老廠”

新能源汽車 green car

能源安全 energy security

可燃冰 flammable ice

(中國日報網英語點津 Julie,編輯:Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協(xié)議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產生任何問題與本網無關;本網所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業(yè)領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn