亚洲色怡人综合网站,国产性夜夜春夜夜爽,久久97AV综合,国产色视频一区二区三区

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

“微博問政”英語怎么說?

[ 2011-02-23 13:19]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

微博不僅僅是信息傳播的寵兒,更是網絡問政的利器。這兩天,“廣州兩會”召開,很多人大代表政協委員紛紛采用微博收集建議意見,特別是一些明星委員,粉絲達到幾十萬人,“微博問政”給代表委員和老百姓提供了一個積極的交流平臺。

請看相關報道:

NPC deputy seeks advice from netizens on micro blog

A deputy to the National People's Congress (NPC) is asking netizens to post their advices on his micro blog for his proposals for the annual full session of the NPC, China Youth Daily reported.

全國人大代表通過微博向網民征集議案

據《中國青年報》報道,一位全國人大代表正通過微博向網友征集今年全國人大全體會議的提案。

文中提到的就是時下最時髦的“微博問政”,也就是seek advice from netizens on micro blog(通過微博征集民意),或者post their advices on his micro blog(網友通過微博表達自己的意見建議)。“微博問政”已經成為今年兩會的熱點。

微博指的就是micro blog,網友也習慣稱其“圍脖”。在微博上發貼就可以說成是micro-blogging。此外,photo blog(圖片博客)、video blog視頻博客)、以及podcast(播客)也成為新媒體的代表。

寫微博的時候字數不能超過140個字,而兩人在路上偶遇,停下來閑聊時間不超過140秒就稱為microvisit(微訪)

相關閱讀

舉報網站 tip-off website

民意病毒 public opinion viruses

媒體焦點 media sensation

(中國日報網英語點津 Julie,編輯 Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn