亚洲色怡人综合网站,国产性夜夜春夜夜爽,久久97AV综合,国产色视频一区二区三区

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

醫療糾紛 medical disputes

[ 2011-09-23 13:40]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

北京同仁醫院一位頗受尊敬的耳鼻咽喉科醫生,竟然被她施治的病人暴力砍殺,其惡劣程度,令人發指。讓人難過的是,在此事件之前,已經連續發生多起“血濺白衣”的事件,醫患矛盾亟待解決,悲劇不該重演。

請看《中國日報》的報道:

Currently the courts decide medical disputes based on the assessment of appointed health officials. But the assessments seldom indicate who made the conclusion or how it was arrived at, so patients are not convinced.

目前,法院裁決醫療糾紛是根據指定醫療機構的鑒定,但這些鑒定很少能指明是誰做出的結論,或者是怎么達成的,所以病人并不信服。

文中的medical dispute就是指“醫療糾紛”。同仁醫院院方指出,這起事件應屬criminal case (刑事案件)。近年來,tensions between doctors and patients(醫患矛盾)引發的暴力事件頻發,應引起足夠重視。

除了醫患外,員工和老板之間還常發生labor dispute(勞資糾紛),兩國間的trade dispute/rows(貿易糾紛)經常是由trade protectionism(貿易保護主義)引發。為了解決公交乘客之間因為擁擠引發的口角,北京去年還增設了dispute mediation bus(公交“糾紛調解車”)。

相關閱讀

公交“糾紛調解車” dispute mediation bus

貿易糾紛 trade rows

勞資糾紛 labor dispute

(中國日報網英語點津 Julie,編輯 Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn