亚洲色怡人综合网站,国产性夜夜春夜夜爽,久久97AV综合,国产色视频一区二区三区

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 雙語新聞

紐約乘地鐵需小心 一人占多位或被捕
Putting feet up on subway seats is costly in New York

[ 2012-01-11 16:02]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009
紐約乘地鐵需小心 一人占多位或被捕

People walk past the closed entrance to the Times Square subway station during the second day of the transit strike in New York December 21, 2005.(Reuters)

Get Flash Player

Lounging on the New York subway with feet up on the seats was costly to lazy riders fined by the city last year, police said on Tuesday.

More than 7,000 riders on New York City subways were ticketed last year for putting feet on the seats or otherwise taking up too much space, under a law that makes bad manners a crime.

The offenses, which ranged from putting a bag on a seat to blocking a door to stretching out for a nap, carry $50 fines, police said.

In all, 7,373 riders were issued tickets in 2011 for being unable to confine themselves to a single seat. The law making such behavior illegal was passed seven years ago.

While the crimes may seem benign, the New York Police Department said enforcement has made the subway safer.

It is not unusual for police to find someone they have stopped for poor subway etiquette has an outstanding arrest warrant, said police spokesman Paul Browne.

"One of the reasons that crime in the subways has plummeted from almost 50 felony crimes a day in 1990 to only seven now is because the NYPD enforces violations large and small," he said in an email.

Police often encounter "armed or wanted felons who were initially engaged in relatively minor offenses, like putting their feet up, smoking, walking or riding between cars, or fare beating," he said.

(Read by Emliy Cheng. Emily Cheng is a journalist at the China Daily Website.)

點擊查看更多雙語新聞

(Agencies)

警方本周二稱,紐約地鐵里那些把腳蹺在座位上的懶散乘客去年都付出了慘重的代價。

根據一項將舉止不佳列為罪行的法律,去年有超過七千名乘客在乘坐紐約地鐵時因為將腳蹺在座位上,或者因為占據了過多空間而遭到罰款。

警方稱,將包放在座位上、擋住車廂出入口、躺下睡覺等犯罪行為都將被處以50美元罰款。

共有7373名乘客在2011年因占用超過一個座位而被罰款。將這一行為規定為違法的法律條款在七年前就獲得通過。

盡管罪行并不嚴重,但紐約警察局稱執行這一規定使地鐵變得更安全了。

警方發言人保羅?布朗稱,警察時常發現地鐵中被攔下的舉止不佳的乘客是重要的通緝犯。

他在一封電郵中說:“地鐵犯罪的發生率從1990年的每天五十起重案直降到今年的每天七起,其中一個重要原因就是紐約警察局與大大小小的違規行為作斗爭。”

他說,警方經常遇到“武裝重犯或被通緝的重犯,他們最初犯的只是一些比較輕微的罪行,比如在地鐵里把腳蹺起來,吸煙,在車廂間走來走去或者騎車,還有逃票。”

相關閱讀

奧運交通壓力大 1/3倫敦人須在家上班

“虛擬超市”風靡地鐵站 成購物新寵

地鐵英語廣播的規范表達

夢露經典“地鐵裙”被拍賣 價值460萬美元

紐約“無褲日” 乘客光腿乘車很“淡定”

華盛頓擬用地鐵站命名權換錢

地鐵“逃票人員” freeloader

巴黎擬用地鐵人體熱量供暖

(中國日報網英語點津 實習生唐徐進 編輯:Julie)

Vocabulary:

benign: 無危險的,良性的

arrest warrant: 逮捕證

fare beating: 逃票

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn