A new study, aimed at discovering the positive effects of break-ups, has suggested it takes three months to get over a relationship falling apart.
一項(xiàng)致力于尋找分手積極作用的新研究發(fā)現(xiàn),三個月的時間可以使人從一段破裂的感情中走出來。
Research published in US magazine, The Journal of Positive Psychology, found that it takes 11 weeks to feel the beneficial effects of a relationship split.
這項(xiàng)研究刊登于美國雜志《積極心理學(xué)》學(xué)刊,發(fā)現(xiàn)分手后11周人們會感受到積極效果。
This follows previous findings that it could take up to six months to be able to move on.
此前有研究稱人們分手六個月后才能恢復(fù)正常生活。
Gary Lewandowski and Nicole Bizzoco of Monmouth University, New Jersey, questioned 155 people who had been through a break-up in the last six months.
新澤西州蒙莫斯大學(xué)的蓋里·萊萬多夫斯基(Gary Lewandowski)和尼克爾·比佐科(Nicole Bizzoco)詢問了155個在過去六個月內(nèi)分手的人。
They found that 71 per cent of people began to see the positives in the split in just a short period of time.
他們發(fā)現(xiàn)71%的人在短時間內(nèi)就已經(jīng)開始看到分手的積極影響。
Those who've made it through the initial three months after a break are described as having left 'the recovery zone', a period of painful adjustment and healing.
三個月內(nèi)走出陰影的被認(rèn)為是擺脫了“恢復(fù)期”,這是一段充滿痛苦和治愈的時期。
Lewandowski and Bizzoco found that people started to feel better about themselves and developed strong coping strategies beyond the 11 week mark.
萊萬多夫斯基和比佐科發(fā)現(xiàn)11周后人們開始感覺良好并且變積極應(yīng)對。
However, this research may only apply to short term relationships. A different study that questioned how long it would take couples to get over a divorce found the time frame was significantly longer.
然而,這一研究只適用于短期關(guān)系。另一項(xiàng)夫妻需多久走出離婚陰影的研究發(fā)現(xiàn),這需要比11周長很多的時間。
Dating site Fifties.com found that it takes an average of 18 months to get over a marriage breakdown, which is six times longer than Lewandowski and Bizzoco's estimate.
交友網(wǎng)站Fifties.com發(fā)現(xiàn),婚姻破裂后人們平均需要18個月來恢復(fù),是萊萬多夫斯基和比佐科預(yù)計(jì)的六倍。
This may be because a marriage is considered a more serious commitment. Of those questioned by the website one in six said they found it hard to deal with the feelings of failure.
這也許是因?yàn)榛橐龈鼮閲?yán)肅,該網(wǎng)站調(diào)查的人中,有六分之一表示他們難以面對失敗的感覺。
And while 43 per cent of people said that they felt a sense of relief when their divorce came through 31 per cent said that they still felt a sense of sadness.
43%的人表示自己離婚后感覺到了解脫,31%的人會感到沮喪。