亚洲色怡人综合网站,国产性夜夜春夜夜爽,久久97AV综合,国产色视频一区二区三区

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治

“公務員考試”怎么說?

[ 2009-12-02 10:03]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

國家公務員考試上周周日剛剛落下帷幕,上百萬人拼搶1.5萬崗位,創下了歷年報考人數的新高,考錄比例達69:1,錄取率不到1.5%。成功幾率如此低,但是報考的人卻越來越多,可見人們現在對一份安全穩定的工作有多么向往。

請看新華社的報道:

Almost 1 million people Sunday sat China's national examination for 2010 admissions to the civil service. The exam, comprising tests of professional ability and language, was held in 44 cities throughout the country.

周日將近100萬人參加了2010年國家公務員錄取考試。該考試在全國44個城市同時進行,包括職業能力和語言技能兩部分測試。

在上面的報道中,national examination for admissions to the civil service就是“國家公務員錄用考試”,媒體多稱為civil service exam,即“公務員考試”,有local(地方)和national(國家)之分。通過civil service exam之后,就會獲得civil service job,成為civil/public servant(公務員)。

現在公務員考試一族被稱為gold-bowl seekers(考碗族),因為中央國家機關公務員職位被喻為“金飯碗”。近年考公務員其實在國外也很熱,去年韓國首爾85,000 SKoreans competed for ‘iron ricebowl’ jobs(8.5萬韓國人爭奪“鐵飯碗”)。雖然鐵飯碗比金飯碗差了一點,但這說明公務員在韓國同樣是很吃香的。公務員之所以如此吸引人,一方面是和時下的經濟形勢有關,人們更追求job security(工作的穩定),另一方面,公務員有一些fringe benefits(福利待遇)也是讓人們欣羨的。

相關閱讀

校長推薦 nomination from headmaster

反廬舍聯盟 anti-loser union

同票同權 equal representation

征兵 conscription

(中國日報網英語點津 陳丹妮,編輯:Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn