亚洲色怡人综合网站,国产性夜夜春夜夜爽,久久97AV综合,国产色视频一区二区三区

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治

“韓流”怎么說?

[ 2010-01-15 11:25]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

周三的一項調查顯示,首爾是中國、日本和泰國民眾的海外旅游首選地。韓國首都之所以如此受歡迎,和其影視文化帶來的“韓流”是分不開的。

請看新華社的報道:

“韓流”怎么說?

When the research agency asked 600 travelers from the three countries visiting Seoul for their main reason of visit, the consensus top response was "because of South Korean TV shows and Seoul advertisements," reflecting the country's strong influence over cultural contents and the impact of the so-called "Korean wave" that swept Asian fans over the past few years, Nielsen Korea said.

韓國尼爾森公司(調查機構)稱,當調查機構詢問來自(中國、日本和泰國)這三個國家的600名游客到首爾旅游的主要原因時,出現得最多的一致回答是“因為韓劇和首爾的廣告”,這反映了該國文化的強大影響力和在過去幾年里席卷亞洲的“韓流”的影響。

在上面的報道中,Korean wave就是“韓流”,是韓國音樂、電視劇大舉登陸中國后人們的一種形象說法,和“寒流”諧音。從喜歡看韓國電視劇,聽韓國勁歌,“追星”,進而發展到追求韓國的商品,如韓國的化妝品、結婚禮服、韓國比薩餅屋、韓劇服裝等,不少人都成了不折不扣的Koreaphile(哈韓族)。與此同時,一部《大長今》也將韓國飲食帶到我們身邊,韓式烤肉(Korean roast meat)、韓國泡菜(Korean kimchi)等漸漸走進我們的餐桌。某些人為了“追星”,甚至專程到韓國旅游,體驗“韓流”發源地的文化氛圍和情趣,拜見自己心目中的偶像。

不過,近兩年,“中國風”也悄然刮起,不僅在影視界,還是在音樂界,Chinese style都很受歡迎。不論是“韓流”還是“中國風”,都是一種trend(潮流)。我們可以follow the trend(跟隨潮流),也可以go against the trend(逆潮流而動),可以支持mainstream culture(主流文化),也可以選擇聽niche singer(小眾歌手)的音樂。

相關閱讀

醫療游客 medical tourist

主流媒體 mainstream media

經濟蕭條 韓國“整容”業務驟降

(中國日報網英語點津 陳丹妮,編輯:Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn