亚洲色怡人综合网站,国产性夜夜春夜夜爽,久久97AV综合,国产色视频一区二区三区

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治

血荒 blood supply shortage

[ 2010-11-10 13:56]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

近期我國多個省市出現了臨床用血供應緊張的情況。11月6日,中國紅十字會總會、北京市紅十字會在北京交通大學舉辦無償獻血活動。來自首都20多所高校的300多名師生踴躍報名參加了無償獻血。北京市紅十字血液中心的獻血車進入交大校園,現場采血。

請看新華社的報道:

The Red Cross Society of China organized blood donations Saturday in Beijing, calling upon the public to donate, as China's hospitals cope with a severe? blood supply shortage.

由于國內醫院面臨“血荒”,中國紅十字會周六在北京組織獻血活動,呼吁公眾獻血。

在上面的報道中, blood supply shortage就是“血荒”。和water scarcity(水荒)gas shortage(氣荒)一樣,“血荒”也就是血庫的供血量嚴重不足。此次組織blood donation(獻血活動)就是為了緩解這一狀況,保證clinical blood transfusion(臨床用血)。

組織獻血活動可以充實blood bank(血庫)的庫存,blood donor(獻血者)在獻血前要先進行blood test(驗血)和blood type test(血型檢測)。在做health checkup(體檢)時,我們通常都需要blood drawing(抽血)。

相關閱讀

血庫 blood bank

水荒 water scarcity

氣荒 gas shortage

用工荒 labor shortage

(中國日報網英語點津 陳丹妮,編輯:Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn