亚洲色怡人综合网站,国产性夜夜春夜夜爽,久久97AV综合,国产色视频一区二区三区

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治

“相約自殺”英文怎么說

[ 2010-10-26 10:09]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

浙江省麗水市蓮都區人民法院21日公開開庭審理一起因利用騰訊QQ網絡相約自殺導致民事賠償糾紛的新類型民事案件。

請看《中國日報》的報道:

The parents of a boy who killed himself in a? suicide pact arranged over China's most popular instant messaging service, QQ, are suing its owner, Shenzhen-based Tencent Holdings Ltd.

因兒子通過QQ參與相約自殺活動身亡,其父母將QQ服務運營商——深圳市騰訊計算機系統有限公司告上了法庭。QQ是國內最普及的一種即時通訊工具。

上文中的suicide pact就是“相約自殺”,pact指“協定,條約”等,多為written agreement(書面約定),conclude/make a pact on something就表示“就某事達成約定”,例如:They made a pact not to tell anyone. (他們說好絕不告訴任何人。)

Internet service provider(網絡服務提供商)到底要對用戶擔負什么樣的liability or accountability(責任)是這次庭審引發的一個熱議話題,原告認為騰訊公司fail to exercise effective control over the use of harmful words(對有害信息監管不力),而騰訊公司則表示screen instant message(屏蔽即時信息)是侵犯了用戶的言論自由。

相關閱讀

網絡推手 Internet marketer

網絡攻擊 cyber attack

網絡惡作劇 web/online hoax

(中國日報網英語點津 Helen 編輯)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn