對于尚處于復蘇階段的英國經濟來說,威廉大婚或許會帶來多重拉動作用,包括旅游、服務以及電視轉播、廣告收益等。但專家認為,這種積極的刺激效應將會是短期的,英國未來的復蘇之路仍將艱難。
請看相關報道:
"It may provide a feel-good factor, but it's unlikely to make people feel any more confident about their own finances," said Nick Moon, managing director of the polling group.
GfK NOP市場調查公司總經理尼克?莫恩說:“這場婚禮會為英國帶來利好因素,但不太可能會讓人們對自己的錢袋更有信心。”
文中的feel-good factor就是指“利好因素”,帶有讓人“自我感覺良好”的意思。 Feel-good 是“前景美好、令人快樂、樂觀”的意思。比如:a feel-good movie(令人快樂的影片),a feel-good event(一件感覺很好的事情)、feel-good measures(令人感覺樂觀的方法)等等。我們還可以形容某件事可以帶來feel-good payoff。
Feel-good factor多用于報章中,強調對未來的良好感覺。胡主席訪美結束后,《紐約時報》曾這樣報道:From feel-good displays of friendly Chinese in Times Square to a Washington newspaper insert, his meeting with President Obama could open a new chapter in a relationship。香港英文報紙也曾以Feel-good factor replaces mutual mistrust做標題進行了報道。
相關閱讀
(中國日報網英語點津 Julie)