亚洲色怡人综合网站,国产性夜夜春夜夜爽,久久97AV综合,国产色视频一区二区三区

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

Politics Hot Word 政治

中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津新聞熱詞,密切關(guān)注國內(nèi)外新聞動(dòng)向,從中選取熱門詞匯,以中英文配例句的形式將其介紹給讀者。

寒潮 cold snap

2009-11-03 09:24
Cold snap是指strong cold air(強(qiáng)冷空氣)由亞洲大陸西部或西北部侵襲中國時(shí)的強(qiáng)降溫天氣過程,一般多發(fā)生在秋末、冬季、初春時(shí)節(jié)。

同票同權(quán) equal representation

2009-11-02 14:50
“同票同權(quán)”就是equal representation,也就是說農(nóng)民將和城市居民一樣在國家決策過程中擁有同樣的話語權(quán)。

潛伏特工 sleeper agent

2009-11-02 09:14
Sleeper agent就是指“潛伏特工”,指身居目標(biāo)國家或組織,并未立即開展行動(dòng),但卻是潛在活動(dòng)的執(zhí)行者。

超級(jí)計(jì)算機(jī) supercomputer

2009-10-30 09:12
Supercomputer通常是指由數(shù)百數(shù)千甚至更多的處理器(機(jī))組成的、能計(jì)算普通PC機(jī)和服務(wù)器不能完成的大型復(fù)雜課題的計(jì)算機(jī)。

全日制幼兒園 all-day kindergarten

2009-10-29 14:59
All-day kindergarten就是“全日制幼兒園”,也可以用full-day kindergarten或full-time kindergarten來表示。

巡回大使 roving ambassador

2009-10-29 09:24
Roving ambassador,又稱“無任所大使”,是指沒有一定的駐在國,也不是臨時(shí)派遣的具有大使銜的外交代表。

補(bǔ)缺選舉 by-election

2009-10-28 15:34
By-election就是“補(bǔ)缺選舉”,也可以用supplementary election來表示,指組織中席位出現(xiàn)空缺時(shí)進(jìn)行的選舉。

僵尸電腦 zombie computer

2009-10-28 10:05
Zombie machine就是指“僵尸電腦”,是一種cybercrime(網(wǎng)絡(luò)犯罪)的形式,也寫作zombie computer。

單/雙人舞 solo-duo dance

2009-10-27 15:36
Solo-duo dance就是單/雙人舞,也就是說這次舞蹈比賽即包括單人舞比賽,也包括雙人舞比賽。

丐幫 beggar gangs

2009-10-26 16:20
Beggar gangs就是“丐幫”。一般和gang相聯(lián)系的都不是什么好詞。例如mafia gangs是“黑幫”,Gang of Four是“四人幫”。

反串表演 cross-gender performance

2009-10-23 15:21
Cross-gender performance就是“跨性別表演”,也就是男女反串表演。在舞臺(tái)上,男性可以飾演女角,女性也可以飾演男角。

征兵 conscription

2009-10-23 09:19
Conscription work就是指“征兵工作”,據(jù)預(yù)計(jì),今年將有13萬名高校畢業(yè)生join the army(入伍),服military service(兵役)。

“無人值守”怎么說

2009-10-22 14:54
Seismic monitoring station是“地震監(jiān)測臺(tái)”,簡稱“地震臺(tái)”,這次建成的地震臺(tái)是unattended seismic monitoring station(無人值守地震臺(tái))。

釣魚執(zhí)法 entrapment

2009-10-22 09:28
Entrapment就是指“釣魚執(zhí)法”,指在掌握一定證據(jù)的同時(shí),為了抓獲已知犯罪嫌疑人,而通過“誘惑”方式,以利引之,使其落網(wǎng)。

友好城市 sister city

2009-10-21 09:44
Sister city就是“友好城市”的意思,也可以翻譯成“姐妹城市”,西方國家有時(shí)還稱之為twin city。

主賓國 guest of honor

2009-10-20 14:31
Guest of honor就是“主賓國”的意思。法蘭克福書展是世界上最大的書展,每年都確定一個(gè)主賓國,在整個(gè)法蘭克福書展期間主賓國是一個(gè)宣傳的主題。

拆遷費(fèi) relocation compensation

2009-10-20 09:18
Relocation compensation就是指“拆遷費(fèi)”,也稱為“拆遷補(bǔ)償”,是指拆建單位依照規(guī)定標(biāo)準(zhǔn)向被拆遷房屋的所有權(quán)人或使用人支付的各種補(bǔ)償金。

視頻博客 vlog

2009-10-16 09:26
Vlog就是指“視頻博客”,也稱為“影像網(wǎng)絡(luò)日志”,全稱為video blog,是指在互聯(lián)網(wǎng)上發(fā)布視頻形式的網(wǎng)絡(luò)日志。

選美大賽 beauty pageant

2009-10-14 15:14
Beauty pageant就是“選美大賽”的意思。Pageant還有一個(gè)常見的意思是“盛裝慶典,游行”,剛剛結(jié)束的60周年國慶慶典上的“群眾歡慶游行”就是mass pageant。

八卦網(wǎng)站 gossip site

2009-10-14 09:09
八卦網(wǎng)站”就是gossip site。雖然做明星風(fēng)光無限,但是明星們也經(jīng)常被各種不實(shí)的八卦新聞所困擾。除了八卦網(wǎng)站,還有“八卦雜志”(gossip magazine)。

China Daily Website - Connecting China Connecting the World

Sorry, the page you requested was not found.

Please check the URL for proper spelling and capitalization. If you're having trouble locating a destination on Chinadaily.com.cn, try visiting the Chinadaily home page

Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US