亚洲色怡人综合网站,国产性夜夜春夜夜爽,久久97AV综合,国产色视频一区二区三区

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

Politics Hot Word 政治

中國日報網英語點津新聞熱詞,密切關注國內外新聞動向,從中選取熱門詞匯,以中英文配例句的形式將其介紹給讀者。

埃及軍方“推翻”總統

2013-07-05 08:53
“推翻”政權在英文中常用的表達為overthrow/topple the president(government),如:Egypt’s army topples/overthrows president(埃及軍方推翻總統)。

最高法曬“裁判文書”

2013-07-04 08:54
Judgments就是法院對案件做出的“判定和裁決”,法院“對某人作出判決”可以用pass judgment on someone來表示。

澳大利亞“黨內票決”

2013-06-28 08:55
Caucus ballot指“黨內票決”,在澳大利亞政治中,指執政黨議會黨團以票決確定黨的領導人的行為,也叫黨內改選(leadership spill)。

黨的“群眾路線”

2013-06-20 09:05
群眾路線(mass line)就是一切為了群眾,一切依靠群眾,從群眾中來,到群眾中去。

了解“八國峰會”

2013-06-19 09:01
八國集團(the Group of Eight, G8)是由世界八個經濟大國共同組成的一個非正式會晤組織,成員國有英國、美國、日本、意大利、德國、法國、加拿大和俄羅斯。

告密者 whistleblower

2013-06-14 08:58
Whistleblower指“告發者,告密者”,“檢舉、告發某人”就是blow the whistle on somebody。

“習奧會”相關詞匯

2013-06-09 09:00
國家主席習近平7日在美國加利福尼亞州安納伯格莊園同美國總統奧巴馬舉行中美元首會晤,此次會晤被媒體稱為“習奧會”(Xi-Obama summit)。

黨內法規 Party rules

2013-05-29 09:04
此次公布的兩部法規是中國共產黨(the Communist Party of China,CPC)的黨內法規,可簡稱Party rules/regulations。

中巴“經濟走廊”economic corridor

2013-05-23 12:51
文中的economic corridor就是指“經濟走廊”,中巴兩國可以此加強經貿聯系。

臺灣對菲八項“制裁”

2013-05-16 14:34
臺灣方面采取的第二波制裁措施(second wave of sanctions)包括:發布菲律賓旅游警示燈號為“紅色”,不鼓勵赴菲律賓旅游或洽公,停止高層交流與互動等。

“冤假錯案”英文怎么說

2013-05-09 08:56
Wrongful convictions字面意思為“錯誤定罪”,也就是我們常說的“冤假錯案”。

中印“邊界對峙”

2013-05-08 08:57
中印兩國的邊界對峙(border standoff)始于今年4月中旬,印方指責中國軍隊越界進入印度領土(trespass on Indian territory)。

“三公經費”預算

2013-04-23 09:03
“三公經費”(the three public expenses)指政府部門在購買使用公車、因公出國以及公務接待方面的公共開支(public spending)。

英國“國葬”VS“禮儀葬”

2013-04-18 08:53
Ceremonial funeral(禮儀葬禮)一般來說只有王室家族的高層成員(senior members of the royal family)才能享受,而且舉辦禮儀葬禮需得到女王的首肯。

“國防白皮書”要點(中英對照)

2013-04-17 08:53
白皮書指出,中國倡導互信、互利、平等、協作的新安全觀,尋求實現綜合安全、共同安全、合作安全。

中國日報新聞熱詞英譯集錦

2013-04-02 13:56
十八大以來,新聞報道中出現了大量熱點詞匯。這些“熱詞”的英文翻譯紛繁多樣,現提供由中國日報新聞熱詞編纂小組收集、評議匯編的官方譯法,供大家參考。

金磚國家“應急儲備基金”

2013-04-01 09:07
Contingency Reserve Arrangement(CRA,應急儲備基金)就是此次金磚國家(BRICS)領導人會晤之后達成的協議之一,資金來源于各國央行儲備。

中俄“軍售”

2013-03-27 08:57
Arms sale就是指“軍售”,arms-sale contracts則是“軍售合同”,軍事對立雙方的“軍備競賽”則是arms race。

2013兩會十大高頻詞

2013-03-19 08:57
這些詞反映了目前社會上最關心的熱點、焦點問題,也折射著中國發展的新走向。

“社會組織”管理改革

2013-03-15 08:54
Civil society指“民間組織、社會組織”,也可用non-governmental organization表示。

   上一頁 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 下一頁   >>|

China Daily Website - Connecting China Connecting the World

Sorry, the page you requested was not found.

Please check the URL for proper spelling and capitalization. If you're having trouble locating a destination on Chinadaily.com.cn, try visiting the Chinadaily home page

Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US