亚洲色怡人综合网站,国产性夜夜春夜夜爽,久久97AV综合,国产色视频一区二区三区

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

Politics Hot Word 政治

中國日報網英語點津新聞熱詞,密切關注國內外新聞動向,從中選取熱門詞匯,以中英文配例句的形式將其介紹給讀者。

“釘子戶”的英文表達

2010-04-20 09:23
Nail household就是“釘子戶”。釘子戶指的是那些在城市建設征用土地時,討價還價,不肯遷走的住戶。

書市 book fair

2010-04-19 13:47
Book fair就是“書市”。Fair在這里是“商品展覽會,商品交易會”的意思。“展覽會”也可以用exposition和exhibition來表示。

核裁軍 nuclear disarmament

2010-04-19 09:27
Nuclear disarmament就是指“核裁軍”,指的是有核國家削減核武器和相關人員的數量。

核訛詐 nuclear blackmail

2010-04-16 09:51
Nuclear blackmail就是“核訛詐”,指的是憑借核武器的優勢威脅恫嚇他國。Blackmail的意思是“敲詐,勒索,訛詐”。

什么是P+R停車場?

2010-04-15 15:12
Park & Ride site就是“P+R停車場”的全稱,看到這里你一定明白了,P+R(Park & Ride)就是指“停車+換乘”。

高齡津貼 old age allowance

2010-04-15 10:44
Old age allowance就是“高齡津貼”。高齡津貼是針對高齡老人發放的,并不是pension(養老金)。

人為失誤 human error

2010-04-14 09:54
Human error指“人為失誤”,即人的行為失誤,就是工作人員在生產、工作中產生的錯誤或誤差。

地面塌陷 earth's surface sinking

2010-04-13 14:29
Earth's surface sinking就是指“地面塌陷”,也稱為earth sinking。

“錯時上下班”英語怎么說

2010-04-13 10:16
Staggered rush hour plan即“錯時上下班方案”。Staggered有“交錯的,錯開的”的意思。

臨時政府 interim government

2010-04-12 09:59
Interim government就是“臨時政府”,也稱為“過渡政府”。Interim的意思是“過渡期間的”。

睡城 sleepers’ town

2010-04-09 14:59
Sleepers’ town就是指“睡城”,也稱為“臥城”。這種對通州的戲稱形象地描繪出了“通州睡覺,市里生活”的現象。

汽車露營地 vehicle campsite

2010-04-09 10:20
Vehicle campsite就是“汽車露營地”。汽車露營地是針對汽車使用者營建的,為他們提供車輛補給、提供人們休息的場地。

邊境檢查 border inspection

2010-04-08 15:13
Border inspection即“邊境檢查”,簡稱“邊檢”。Border是“邊境,邊界”的意思。

網絡虛擬財產 online virtual assets

2010-04-08 09:52
Online virtual assets就是指“網絡虛擬財產”,例如QQ accounts(QQ賬號)、chat room accounts(聊天室賬號)等通訊工具號碼。

灰色收入 off-the-books income

2010-04-06 10:12
Off-the-books income即“灰色收入”,也就是沒有入賬的、用以逃稅的正常管理之外的收入。

災后重建 post-disaster reconstruction

2010-04-02 13:38
Post-disaster reconstruction就是“災后重建”。Reconstruction的意思是“重建,改造,復原”。

交通“違章”將受嚴懲

2010-04-02 10:50
Reverse(倒車)、drive the wrong way(逆行)、make a U-turn(掉頭),也就意味著司機在出現上述行為后,將會被直接扣留driving license(駕駛執照)。

水利工程 water conservancy project

2010-04-01 16:09
Water conservancy project就是指“水利工程”,也就是我們平時說的“水利設施”,例如最常見的water reservoir(水庫)。

再生水/中水 reclaimed water

2010-04-01 09:21
Reclaimed water是“再生水”,也可以用recycled water來表達,人們通常把這種水叫做“中水”。

一線城市 first-tier city

2010-03-31 15:08
First-tier city就是“一線城市”。一線城市是指對本國的經濟和政治具有重要作用的大都市。

China Daily Website - Connecting China Connecting the World

Sorry, the page you requested was not found.

Please check the URL for proper spelling and capitalization. If you're having trouble locating a destination on Chinadaily.com.cn, try visiting the Chinadaily home page

Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US